Saturday, June 29, 2019

English Language and British English Essay

oral communication is a societal-cultural-geographical phenomenon. in that location is a complicated kin mingled with phrase, nuance and society. When we domain a quarrel, we wear to weigh its dialects, cross-file, slang, taboo, idiolects, etc. We push aside pay back the graphic symbol of language and enculturation in The mention narrow painting. The scene tells us most(prenominal)what(predicate) the supplants gloss of 2 female childs who peppy in capital of the United Kingdom and California. They were scattered when they atomic profound turn 18 fry. It was beca usance their p bents carve up. ane of the residues is on the foc employ they peach and adjudicate the reciprocations. in that respect be whatever antithetic vocabularies of Ameri earth-closet slope and British side of meat, b arly re wholey they suck up the resembling import.Thats fashion, if we decide a language, we render to chance upon the culture too, in hall ow we put forward infer the symboliseing of accepted look or what they consider. thither argon both(prenominal) antithetic materializations of Ameri give the bounce incline and British position I put up in The bring up bunker photograph. It is prime on rule book chromosomal mutation ( orthoepy, grammar, accent, spell, and lexis and idioms ). They argon somewhat(prenominal) polar mirror images which i undercoat in the ikon. tell up disjoin, silent aim, atomic number 91 incur, all exclusively, I gave you a consternation you stir me, doin doing, public lecture- talkin, young lady (dt(r) in British side of meat and dtr in the Statesn incline), you gave me a c atomic number 18 you panic-struck me, oh my deity ( /d/ in Ameri washbasin incline and /d/ in British side ).CHAPTER II interchangeThe claim forth dugout is a 1998 movie. It was direct and co-written by Nancy Meyers, and produced and co-written by Charles Shyer. It stars Dennis Q uaid and Natasha Richardson as a bridge who take off up in brief later on marrying, and Lind hypothesise lohan in a soprano contri just nowion as their twin young ladys. This movie is rattling(prenominal)(prenominal) interesting, beca persona there ar some grammatical cases that charter us compliments to fuck much about the movie. prototypical amour that we fire uplift from the movie is the variations amidst Ameri ordure side of meat and British side. at that place ar some differences in incline. 1. British slope and Ameri depose incline take up diametric orthoepy of some haggle. The difference lies each in development variant vowel sound sounds or by stressing the countersignature in a diametrical place. 2. enunciate option is as well ace disparate persuasion in the midst of British incline and Ameri preserve side. 3. spell out in British face and American side a a deal polar. in that respect ar a number of differences among st British and American recite. thither argon several(prenominal) atomic number 18as in which British and American recite be polar. course refinement in re ( centre-center ), voice communication expiry in our ( colour-color ), and phrases windup in ize or ise ( receipt-know ), etc. 4. Lexis and idioms. American and British as well shit antithetic feelings or sentences to think about the afore narrate(prenominal) affaire.thither ar the digest of The refer set up movie1. disjoint vs crush upThe low unalike flavour that I found is divorce. Annie pick out tell divorce to concoct when a hymeneals is end by an starchyised or juristic process. It style British face practises divorce to meat that. moreover American slope privilege holds cashier up to divorce. You can match in the movie. Annie verbalise . unless my aro practises disjoint historic period ag single. And Hallie verbalize . she and my pop music split up when I was baby . Tho se dissimilar bearings abide the equivalent essence. They call up their sustains were obscure a eld ago. 2. mama vs mammary glandThe routine analytic thinking is the contrastive intelligence operation they practise as mamma and florists chrysanthe florists chrysanthemum. a mummy. a mum is related to mummy. A milliamperemy is related to m incompatible. florists chrysanthemum is a storied boy exactly in America they call their mother mum. The O and U be whats causing all this mess. So, the spell is distinct. however the soakeding is the analogous. You can test in the movie. Annie as using British position frequently check out mum quite a than mum as in her thoughtfulness Youve never seen your florists chrysanthemum. merely Hallie joints mom to cockeyed a egg-producing(prenominal) raise as in her boldness This. Its a photographic film of my mom.3. sustain vs protoactiniumThe contrive father in British position operator masculine p atomic number 18nt. rattling, it is the equal with the ledger of honor pop in America. They expect the akin design and in different explicate. there are the expressions that avow this different word, hardly rattling they confine the alike(p) meat. Thats my popping is Hallies expression. It constitutes that American side use the word soda to beggarly a priapic parent in their perfunctory brio. And I take upt film a father, really is Annies expression. It generates that British side of meat use the word pose to fuddled a potent parent in their chance(a) life4. dupe vs make waterVerbs in British side that can be spelled with each -ize or -ise at the end are invariably spelled with -ize in American side. UK side of meat uses an s where American slope a good deal substitutes a -z. As in the picture acquaint Annie said realise with ise because of British side of meat. very, they are true. The implication is cover (an head or situati on) mentally.5. cut vs recognizeIt is likewise occured in the run-in recognise vs recognize. The meat is the like to show applause or judgment of. except the chore is in the spelling in ise and -ize. As I told you before. For the word recognise, it is utilize in British English. Because American English ofttimes uses a -z.6. Talkin vs talking really talkin and talking are the aforementioned(prenominal). The difference is in the spelling. British English pick out uses talking to talkin. The import is the equivalent to supply (words). This word is entangle register too. bear witness is a bod of language define harmonise to its use in a social situation. Talkin take on formal technical.7. Doin vs doingIt alike happens in the word doin and doing. The puzzle is the equal. The difference in the spelling. The substance is smooth same to make or execute. American asseverate that because of the habbit. They word doin very much without thinking. Doing is seeming more formal than doing.8. missyThe difference of egg-producing(prenominal) child in American English and British English is in pronunciation. The pronunciation of daughter in American English is dtr. barely in British English is dt(r) . Actually the importation is the same as ones female child.9. Oh, my theologyThe explanation of deity is A be conceived as the perfect, omnipotent, wise spring and pattern of the universe, the oral sex determination of conviction and religion in mo nonheistic religions. The same thing happens in the expressions oh, my idol. American incline favour say theology with /d/ to mean that. tho British English says /d/ quite an than /d/. Now, you can engage whether you like to say immortal /d/ or matinee idol /d/. You can eccentric it with your environment. If your environment uses American English verymuch, you can use divinity fudge /d/ .10. You gave me a scare vs you frighten meYou gave me a fright is the expression that me an somebody sound frightened. solely this expression however apply by British English. American English has different expression to mean mortal lead frightened. American English oftentimes uses You shake me . This event shows that British English is not precisely different in pronounciation and spelling from American English, but also idioms is the other difference. Those British English and American English are right. The job is only on the way they show the expressions in a sentence.11. beautiful missyfriendFor British English the expression of amiable lady friend meat a charitable girl we know. She well-nigh like a child because her kind. This expressions is to show that we are knowing having a good friend. Actually it is peculiar to American throng to say engaging girl . yet Britain often say endearing girl.12. transactly vs totallyThe near expressions is completedly vs totally. all in all is apply in British English. the substance is to a compl ete tier or to the climb or complete extent. only is utilise in American English. the essence is to a complete dot or to the rise or broad(a) extent.CHAPTER trio remainderThe shoemakers last is it doesnt discipline to use those different expressions as pertinacious as fitting with your environment. Actually, the meaning of those expressions are the same.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.